Irregular Webcomic!

Archive     Cast     Forum     RSS     Books!     Poll Results     About     Search     Fan Art     Podcast     More Stuff     Random     Support on Patreon    
Updates: Monday, Tuesday, Thursday, Friday; reruns all other days
<   No. 1351   2006-10-08   >

Comic #1351

1 [title]: ==Jamie's Mythbusting Show== Contacting the dead
2 Jamie: Today's myth is that you can contact the dead with a seance. Like all supernatural myths, this is of course totally implausible.
3 Jamie: We'll try to get in touch with my departed colleague, Adam.
3 [sound]: RIIING!
4 Jamie: Hello?
4 Adam: {over phone} Jamie? It's Adam. I need your help.
4 Jamie: Even dead you ruin my experiments!

First (1) | Previous (1350) | Next (1352) || Latest Rerun (1571) | Latest New (3666)
First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
Mythbusters theme: First | Previous | Next | Latest || First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
Death theme: First | Previous | Next | Latest || First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
This strip's permanent URL: http://www.irregularwebcomic.net/1351.html
Annotations off: turn on
Annotations on: turn off

My dictionary says seance. Wikipedia says séance.

At what point does it become acceptable to spell a word adopted from another language without the accented characters?

I don't know, I'm just posing the question.

It's kind of weird that we keep the accents on any foreign words at all when they're imported into English. After all, English doesn't have accents; at least kids don't learn about them in school the same way that French kids presumably learn about accented characters when they learn to read and write. When we import words from Japanese or Arabic or whatever, we don't leave them in the glyphs of the original language - we transcribe them in to the best approximation we can with our standard 26 letters.

There's the obvious argument that an accent is only a minor change from the letters we're familiar with as English speakers, and in some cases it can help distinguish between the imported word and another word that would otherwise be spelt the same.

I'm not coming down on either side here. I'm just pointing out that it's a bit weird that some foreign words retain accents while others don't.


2016-04-22 Rerun commentary: Wikipedia has a somewhat interesting article about the usage of diacritics* in English, and Wiktionary has a list of English words commonly written with diacritics.

* The term "diacritic" is the general term for the various marks added to letters to indicate pronunciation or stress. The term "accent" is a more specific term which describes the acute accent and grave accent specifically, but not other marks such as the cedilla or umlaut.

LEGO® is a registered trademark of the LEGO Group of companies, which does not sponsor, authorise, or endorse this site.
This material is presented in accordance with the LEGO® Fair Play Guidelines.

Irregular Webcomic! | Darths & Droids | Planet of Hats | The Prisoner of Monty Hall
mezzacotta | Lightning Made of Owls | Square Root of Minus Garfield | The Dinosaur Whiteboard | iToons | Comments on a Postcard | Awkward Fumbles
Last Modified: Friday, 22 April 2016; 03:11:06 PST.
© 2002-2017 Creative Commons License
This work is copyright and is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported Licence by David Morgan-Mar. dmm@irregularwebcomic.net