Irregular Webcomic!

Archive     Blog     Cast     Forum     RSS     Books!     Poll Results     About     Search     Fan Art     Podcast     More Stuff     Random
Classic comic reruns every day
<   No. 1226   2006-06-05   >

Comic #1226

First (1) | Previous (1225) | Next (1227) || Latest Rerun (2720) | Latest New (5380)
First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
Martians theme: First | Previous | Next | Latest || First 5 | Previous 5 | Next 5 | Latest 5
This strip's permanent URL: http://www.irregularwebcomic.net/1226.html
Annotations on: turn off

Yes, Ishmael has a pizza on his shirt for a reason. He works part time at Giuseppe's, the local pizza joint. I considered giving Giuseppe a strong Italian accent by making-a alla his-a words-a end-a inna da vowels, like-a dis. But I figured one stereotypically accented character in IWC is enough.


2015-10-30 Rerun commentary: My favourite local pizza place is run by a guy and his wife, who, although I have never asked, I am pretty sure are immigrants from Italy. When my wife and I enter the restaurant, he always greets us with a friendly "buona sera", and we get a "ciao" when we leave.

Here Giuseppe uses the Italian word "presto", meaning "quickly". An English speaker might instead use the word "pronto", which in English carries much the same meaning - "quickly". But although the word is borrowed from Italian, in Italian "pronto" actually means something different - "ready".

My Italian-English dictionary contains the following note under the headword "pronto":

La parole "pronto" è usata in inglese ma con il significato di "subito", "immediatamente".
Which translates to "The word 'pronto' is used in English but with the meaning of 'right away', 'immediately'."

EDIT: Several readers have pointed out that "pronto" also exists in Spanish, and means "right away", "immediately", the same as in English. So it's far more likely - both in terms of meaning and ethnolinguistically, considering the relative cultural influences on American English - that "pronto" was adopted into English from Spanish, not Italian.

I can only blame my relative knowledge of Italian versus my ignorance of Spanish for my oversight. I guess I'll have to start learning Spanish as well some day...

LEGO® is a registered trademark of the LEGO Group of companies, which does not sponsor, authorise, or endorse this site.
This material is presented in accordance with the LEGO® Fair Play Guidelines.

My comics: Irregular Webcomic! | Darths & Droids | Eavesdropper | Planet of Hats | The Dinosaur Whiteboard | mezzacotta
My blogs: dangermouse.net (daily updates) | 100 Proofs that the Earth is a Globe (science!) | Carpe DMM (long form posts) | Snot Block & Roll (food reviews)
More comics I host: The Prisoner of Monty Hall | Lightning Made of Owls | Square Root of Minus Garfield | iToons | Comments on a Postcard | Awkward Fumbles
Last Modified: Friday, 30 October 2015; 15:15:28 PST.
© 2002-2024 Creative Commons License
This work is copyright and is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Licence by David Morgan-Mar. dmm@irregularwebcomic.net